スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Posted by ZOLA
 
[スポンサー広告
又見西奈
西奈=死ね(shi ne)
中文大概是"去死吧"的意思

日文一般沒有什麽罵人的話,主要就是"笨蛋""傻瓜"的叫叫
但是西奈...
不知道是不是我日劇看多
日劇中常常會有一些反應日本學生中的欺負的現象
這種時候,整個情節中都會充斥著"死ね"
有些整本書都被粗筆塗上
有些全班同學集體發短信叫他"死ね"
有些甚至叫對方脫了衣服在他身體上畫上去
最後往往是當被欺負者收到自己最親密的朋友的一句"死ね"後選擇結束自己的生命

可能這樣的例子看多了
所以"死ね(西奈)"這個詞對我來說特別嚴重

但我發現現在不管日劇圈還是動漫圈都充斥著"西奈"
時不時就來一句"XX西奈"
這個名詞似乎已經是蔚然成風了
當看到一個貼子其中有一人發了一個"西奈"下面個個都"西奈"排名的現象真的是很無語
可能並不是什麽很嚴重的話題,可能只是"覺得這人怎樣怎樣"
我想大家也只是單純的想表示討厭
或者大家只是想用日劇或動漫裏的流行詞

但大家對使用"西奈"或是說"去死"這樣的詞真的可以這麽輕意這麽不在乎嗎?
難道大家沒有想到這個"西奈"背後的意義是什麽嗎?
Posted by ZOLA
comment:0   trackback:0
[囈語錄
comment
comment posting














 

trackback URL
http://keitame.blog11.fc2.com/tb.php/487-a199ac6a
trackback
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。